英语四级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语四级 > 英语四级翻译 >  内容

英语四级翻译每日一练 165

所属教程:英语四级翻译

浏览:

2021年05月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 165的资料,希望对你有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

龙深深地植根于中国文化之中。中国人经常称自己为“龙的传人”。龙看起来像 多种动物的组合。传统意义上,中国文化认为龙是负责降雨的神仙(immortal),象 征着帝王和权力。据说,龙年出生的人是强大的。在古代中国人心中,龙是一个神, 代表了中国人民的理想和意志。那时,没有人曾怀疑过龙的存在,它看起来几乎是万能的。

参考答案:

Dragons are deeply rooted in the Chinese culture. The Chinese often consider themselves as “the descendants of the dragon”. The dragon looks like a combination of many kinds of animals. Traditionally, it is regarded as the immortal of rainfalls in Chinese culture and symbolizes the emperor and power. It is said that people born in the year of the dragon are powerful. In the minds of the ancient Chinese people, the dragon was a god that embodied the will and ideals of the Chinese people. Nobody had any doubts about the existence of dragons. It seems that the dragon is capable of managing almost anything.

1.龙深深地植根于中国文化之中:这句话可以翻译为一个被动句,其主语是 dragons,谓语是root in的被动式are rooted in, be rooted in意为“来源于,固定于,生根于”。
2.中国人经常称自己为龙的传人:“称”译为consider,它是及物动词,后面可以跟双宾语,常用的结构是be considered as,意思是“被认为/看作是...”;“传人”可译为descendant,意思是“后裔,子孙”,“龙的传人”就是the descendants of the dragon。另外“炎黄子孙”可以译为 Chinese descendant。
3.据说,龙年出生的人是强大的:“据说”是英语中常用的表达,可译为It is said that…, that后跟一个从句,类似的句型还有It's reported that..(据报道…)It's learned that".(据悉…)。
4.它几乎是万能的:“万能的”可译为be capable of doing anything。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思岳阳市岳阳市粮食局单位房英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐