英语四级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语四级 > 英语四级翻译 >  内容

英语四级翻译每日一练 160

所属教程:英语四级翻译

浏览:

2021年05月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 160的资料,希望对你有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

秦始皇灭掉六国(six warring kingdoms)之后,统一了中国北方。秦国国王成了中国的秦始皇帝。作为皇帝,秦始皇重组了官僚机构(bureaucracy),废除了既有的贵族,并以他任命的官员取代。他还建立了以都城咸阳为中心的道路网。 此夕卜,秦始皇还简化汉字的写法,统一度量衡(weights and measures),铸造了新 的铜币。在35年的统治中,他建造了宏伟庞大的建筑工程,也带来了难以置信的文化和知识的增长,同时也给中国带来了许多灾难。

参考答案:

With the defeat of the other six warring kingdoms, Qin Shi Huang unified the northern China. The king of Qin became the First Emperor of Qin in China. As emperor, Qin Shi Huang reorganized the bureaucracy, abolishing the existing nobility and replacing nobles with officials appointed by him. He also built a network of roads, with the capital of Xianyang at the hub. In addition, the emperor simplified the written Chinese script, standardized weights and measures, and minted new copper coins. In his reign for 35 years, he managed to create magnificent and enormous construction projects. He also brought incredible cultural and intellectual growth, as well as a lot of disasters to China.

内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201405/302440.shtml

1.灭掉:即“打败,战胜”,可用defeat表达。
2.六国:即“战国时期的六个国家”,可翻译为six warring kingdoms。
3.作为皇帝,秦始皇重组了官僚机构,废除了既有的贵族,并以他任命的官员取代:该句中后半句可用现在分词短语作伴随状语;其中“官僚机构”用bureaucracy 表达;“废除了贵族”可译为abolish the nobility; “任命的官员”为officials appointed。
4.此外,秦始皇还简化汉字的写法,统一度量衡,铸造了新的铜币:“此外”可用 inaddition表达;“简化”可用simplify表达;“统一,,即“使标准化”,可翻译为standardize ; “ 铸造”可翻译为 mint。

内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201405/302440.shtml

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思徐州市泉城花都B区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐