英语四级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语四级 > 英语四级翻译 >  内容

英语四级翻译每日一练 157

所属教程:英语四级翻译

浏览:

2021年05月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 157的资料,希望对你有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

穆桂英是戏剧和小说《杨家将》(Generals of the Yang Family)中的一个人物, 它讲述的是北宋时期杨家四代人保卫国家的故事。穆桂英是受人尊敬的官员杨宗 保的妻子,杨宗保是第三代守卫边疆的杨家人。穆桂英武艺非凡。她的丈夫在一 场战争中战死后,穆桂英抑制住悲伤,带领所有的杨家寡妇向西夏王国(the Western Xia Kingdom)开战。《穆桂英挂帅》(Mu Guiying Takes Command)起初是豫剧(Yu Opera),1959年梅兰芳将其改编为京剧。

参考答案:

Mu Guiying is a character in the opera and novel Generals of the Yang Family which tells of the Yang family that safeguarded the country for four generations during the Northern Song Dynasty. Mu Guiying was the wife of the respected official Yang Zongbao who was of the third generation that guarded the border in Yang family. She had extraordinary martial arts skills. After her husband died in a war, Mu Guiying suppressed her sorrow and led all the widows in Yang family to make the war against the Western Xia Kingdom. Mu Guiying Takes Command was originally a Yu Opera which Mei Lanfang adapted into a Peking Opera in 1959.

内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201405/301227.shtml

1.保卫国家:可翻译为safeguard the country。
2.守卫边疆:可译为guard the border,其中guard意为“守卫,保卫”。
3.武艺非凡:可用 extraordinary martial arts skills表达。
4.抑制住悲伤,带领所有杨家寡妇向西夏王国开战:“抑制住悲伤”可译为suppress her sorrow; “杨家寡妇”可译为 widows in Yang femily; “向...开战”可翻译为 make the war against...。
5.豫剧:可用Yu Opera表达。
6.改编为:可翻译为adapt into。

内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201405/301227.shtml

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思秦皇岛市海阔海公馆英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐