译文 虽然Mint绝不建议你卖掉自己的汽车,每天站在高速公路旁竖起大拇指搭便车上班,也不是让你成为一个跳上火车四处周游的流浪汉,但经济大萧条时期搭便车是很流行的方式,而且这方面至少可以提供一些创意。
点睛 本句是个并列复合句,主干是Hitchhiking was prevalent..., and this is one area...。其中,第一个that引导定语从句修饰area。although引导的是让步状语从句,该从句中,that引导you sell your car...和nor should you...两个并列的宾语从句。
prevalent意为“盛行的,普遍的”。如:
Nowadays violation of intellectual property rights are still prevalent among the country. 如今侵犯知识产权在该国依然非常普遍。
hop在句中意为“搭乘”,其本义为“跳跃,蹦”。如:
The fence is so high that I can't hop it. 这篱笆太高了,我没法跳过去。
考点归纳 hold up含义非常丰富,除了在句中表示“举起”之外,还有以下意思:
表示“支撑,承受住,支持”。如:
I didn't expect that I could hold up such a pain. 我没想到自己能忍受住这样的疼痛。
Everybody manages to hold up under the daily stress. 每个人都在想办法应对每天的生活压力。
表示“拦住,使停顿,耽搁”。如:
We had planned to have a picnic, but the heavy rain held us up. 我们原计划要去野餐,可是被大雨耽搁了。
A policeman held up my car to inspect my driver's license. 一名警察拦住我的车检查驾驶证。
表示“举出,提出”。如:
She always held up her oldest daughter as a model of hard work. 她过去总是举出自己的大女儿作为勤奋工作的榜样。
表示“(天)继续晴下去,放晴”。如:
I hope that the fine weather will hold up for some more days. 我希望晴天再持续几天。