考研英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 考研英语 > 考研英语经验 >  内容

复杂的同位语从句的拆分和理解 例103

所属教程:考研英语经验

浏览:

2020年10月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

例103 In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning.

【结构分析】In a draft preface to the recommendations是个介词短语状语,discussed at the 17 May meeting是个分词定语,修饰前面的recommendations,主句的主语是Shapiro,动词是suggested,宾语从句是that the panel had found a broad consensus,后面that引导了同位语从句it would be morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning,其中attempt to是固定搭配。

【亮点回放】此句话的亮点在于宾语从句套上同位语从句,很经典,这两个功能确实不一样,后面的同位语从句很容易理解成定语从句,consensus这种表示观点的词汇,一般是加同位语从句的,翻译成那就是,定语从句套同位语从句是很经典的,很有魅力的。

【核心词汇】

draft 草案

preface to 序言

recommendations 建议书

panel 专家组

broad consensus 广泛共识

morally unacceptable 道德上不可接受的

attempt to 试图

adult nuclear cloning 通过成人细胞核克隆来制造人类

【参考译文】在5月17日的会议上所讨论的这份建议书的序言草案中,夏皮罗提出,专家组已经达成广泛共识,那就是“试图通过成人细胞核克隆来制造人类幼儿的做法在道德上是不可接受的”。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淮南市宾河小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐