真可悲!经济危机让人失业了,有女人居然最后成了脱衣舞女郎。
Carl: Sad? The way I see it, she is getting more money than before, which is good for her.
悲惨?我倒觉得她能赚得更多钱,对她而言倒是件好事。
Jessie: You men are sick. Isn’t it insane that you guys would like to pay 3,000 dollars an hour for a call girl?
你们男人真恶心。一个小时3000美金给应召女郎,你们疯了吧。
Carl: I really don’t want to talk about it with you. But
我真不想跟你讨论这个话题,但是。。
Jessie: But… feeling too guilty to talk about it?
但是,觉得很有罪恶感,不想说了?
Carl: No. This is really awkward. Truth really hurts. We men can get what we can’t get at home. That’s why they are important to us.
当然不是了。这真的很尴尬。事实很伤人啊。我们男人能在那里得到在家里得不到的满足。所以他们对我们很重要。
Jessie: Is that why you never get married?
所以你从来不结婚?
Carl: That’s different. Admit it. Escorting business is everywhere.
这不一样,好吧。接受现实吧。援助交际到处都有。
Jessie: Nice try, but you are changing the subject. You did not answer my question.
说的好,但是你在改变话题。你没有回答我的问题。
Carl: Since when did you care about my life?
你什么时候开始关心我的生活了?