我还真不知道美国大使领养了一个中国小女孩。
Jessica: Are you serious? Where is the source, little bird?
不是吧。 你从哪里听说的?
Mike: It was on the morning paper. Yesterday they went to Yangzhou with the girl to visit the orphanage. The girl’s birthmother abandoned her there ten years ago.
早报上的。昨天他们陪那个小女孩儿去了扬州一个孤儿院。十年前,小女孩儿的生母把她遗弃在那儿的。
Jessica: I think it is something private. Why did they have to make it such a fuss?
我觉得这是个人隐私吧。他们干么这么小题大做啊。
Mike: The chances of getting lovely and caring foreign parents are slim, babe. By the way, they are US ambassadors.
宝贝,有对长得好看又有爱心的外国父母,这种机会很少的。而且,他们还是美国大使哎。
Jessica: So what? Don’t you feel pathetic?
那又怎么样。你不觉得可怜吗?
Mike: About whom? The girl? Not at all. On the contrary, I think she is lucky. She’s getting everything better, better education, better parents and better life.
可怜谁啊?那个小姑娘?不啊。反而我觉得她很幸运。她现在拥有更好的东西,更好的教育,更好的父母,更好的生活。
Jessica: That’s for sure. But you didn’t get the point. I meant Chinese people. We have the largest population in the world. But not a single Chinese adopted her. Isn’t it sad enough?
那是肯定的。你没明白我的意思。我说的是我们中国人。我们拥有世界上最多的人口。可是没有一个中国人领养她。光这点,你不觉的可悲吗?
Mike: See. Someone’s patriotism gets hurt. No comments!
哦,原来是某人的爱国心受伤了。不发表看法。
Jessica: Anyway, good for her. She has got her omelet now. God bless her.
论怎么样,对她来说未尝不是一件好事情。曾经失去的,现在她得到了。上帝保佑她。