第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. scratch your ear with your elbow:用你的胳膊肘挠耳朵,指某事不可能实现。
2. entry portal:入口。
web portal就是我们平时说的“门户网站”。
3. crack: 找到解决问题的方法。
但有些人或事情非常难对付,属于a hard/tough nut to crack(难对付的人/棘手的事)。
4. no harm, no foul:是LA Lakers队的体育播音员“Chick Hearn”创造的NBA语言。表面意思是:“没有伤害,就不算犯规”。指篮球运动中轻微的身体接触,不能当作犯规。引申开来,常用来形容“某事做不成也没关系”。
5. mole:内奸。
例如:They have found out the mole in the cabinet.(他们已经发现了内阁中的间谍。)
Mole还可以用来指我们身上长的“痣”,比如That mole is a blemish on his face.
6. puzzle encryption:加密拼图。Encryption是“加密、编码”的意思。
7. You can't be serious:你不是认真的吧。
8. foster care:寄养。被寄养的儿童就称为foster care children。
9. juvenile hall:未成年人管教所。从中也可以看出孩子们最初多么讨厌鲍勃。
10.Armageddon:(《圣经》中所说的)世界末日善恶决战的战场,也可以指国际间的大决战。
11.geek:土包子,怪才,例如computer geek(电脑怪才,电脑迷),也被称为“奇客”。
12.bootleg:非法制造贩卖的,盗版的。这里的bootleg concert就是指“盗版音乐会”。
13.Coolsville:美国俚语,顶呱呱的,极好的。伊恩的意思是“有了这些东西,我就成超级粉丝了。”