英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 娱乐英语 > 影视界 >  内容

活宝罗根与弗兰科谈《刺杀金正恩》

所属教程:影视界

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

 



Were you frightened by the initial ambiguous threats that North Korea made?

北朝鲜一开始做出了模糊的威胁,你们害怕了吗?

JAMES FRANCO They went after Obama as much as us. Because [they think] Obama actually produced the movie.

詹姆斯·弗兰克:他们追着奥巴马,也追着我们。因为(他们觉得)其实是奥巴马拍了这部电影。

ROGEN They don’t have freedom of speech there, so they don’t get that people make stuff.

罗根:他们没有言论自由,所以他们不明白人们会编造故事。

There was a period during September and October when Kim Jong-un wasn’t seen in public. Were you concerned this could affect the movie?

九月到十月期间,有段时间金正恩没在公众面前亮相,你们有没有觉得这会影响这部电影?

ROGEN It was a weird position to be in, where you were concerned for Kim Jong-un’s safety, for your own financial well-being. [Laughter] Throughout this process, we made relationships with certain people who work in the government as consultants, who I’m convinced are in the C.I.A. After he had been gone for like a week, I emailed a guy, and was like, “What’s the deal?” The response I got was: “He’s having ankle surgery. He’ll be back in a couple weeks.” And then two weeks later, it’s like: He had ankle surgery; he was back.

罗根:那种局面很奇怪,你会因为自己的财务状况而担心金正恩的安危(笑)。整个过程中,我们都和某些在政府当顾问的人保持联系,我相信他们肯定是给中情局干活。金正恩消失了大约一星期的时候,我给一个家伙发电子邮件,问:“什么情况?”得到的回答是:“他做了脚踝手术,得休养两星期。”然后过了两星期,结果是:他做了脚踝手术,他回来了。

FRANCO Seth knew before The New York Times!

弗兰科:塞斯比《纽约时报》先知道这件事!
 

It’s like when the Rock knew, before everyone else, that Osama bin Laden had been killed.

这有点像“巨石”(the Rock,影星Dwayne Johnson的绰号——译注)比其他人都提前知道奥萨马·本·拉登(Osama bin Laden)的死讯。

FRANCO He was there.

弗兰科:他就在现场。

ROGEN He’s the secret shooter. That would be the best cross-promotional campaign of all time. “Go see my new movie: I killed Osama bin Laden.” I’d see every “Fast and Furious” movie for the rest of my life.

罗根:他是秘密射击手,这可是史上最好的交叉宣传了。“去看我的新片吧,我杀了奥萨马·本·拉登。”这下我肯定会看《速度与激情》(Fast and Furious)的所有续集了。

Was “The Interview” created specifically as a vehicle for the two of you?

《采访》是为你俩量身定制的吗?

ROGEN The idea was around for a long time. The first script was about Kim Jong-il [Mr. Kim’s father]. In my head, the Dave Skylark character was much more normal and grounded — more like Ryan Seacrest. We thought maybe it would be a more serious role, and the producer would be the funny one. Wouldn’t it be funny to pair me with a more serious actor, like Matt Damon? And then Dan Sterling wrote a draft of the script, and the character was just way more crazy than we thought. And that’s when we started to think Franco could do it.

罗根:我们思考这个创意已经有一段时间了。最初的剧本是关于金正日的(金正恩的父亲)。在我头脑里,戴夫·斯凯拉克这个角色应该更普通、更实际一点 ——更像瑞安·西克莱斯特(Ryan Seacrest)。我们觉得他应该是个更严肃的角色,制作人那个角色应该更有趣一点。给我配一个马特·达蒙(Matt Damon)之类的严肃演员不是很好玩吗?后来丹·斯特林(Dan Sterling)写了剧本草稿,主持人这个角色比我们想象的要疯狂得多。然后我们就开始考虑让弗兰科来演这个角色。

FRANCO Crazier, but also more grounded. With these movies, the secret ingredient is the friendship. Even on “This Is the End,” my character was shallow, he cared about his house and his clothes more than his friends. Then you just make him care about this [Rogen] character. Then it becomes a love triangle with Kim Jong-un.

弗兰科:更疯狂,但也更实际。在这些电影里,友谊是隐秘的成分。就算在《世界末日》里,我的角色很肤浅,他在乎自己的房子和衣服多于在乎朋友。然后你让他去关心那个(罗根的)角色。这和金正恩形成了一个有爱的三角关系。

ROGEN Then his whole motivation to do the mission is just to make me happy, essentially — just to placate me enough that I won’t leave him.

罗根:其实他做这个任务的全部目的就是为了让我高兴——就是为了安抚我,好让我别离开他。

Did you know you’d be friends right away when you met on “Freaks and Geeks”?

你们在《怪胎与书呆》中相遇时,就知道你们会成为朋友吗?

FRANCO I was just writing some poems about it. It sounds silly, but I think they’re actually pretty good. There was a period where Seth, Jason [Segel] and I all went to Jason’s house, and they would sit at one end of the room and smoke weed.

弗兰科:我为这个写过诗。听上去很傻,但我觉得它们还不错。有段时间,塞斯、杰森·席格尔(Jason Segel)和我到杰森家里去,他们坐在屋子一头抽大麻。

ROGEN He literally would sit in the corner.

罗根:他就坐在角落里。

FRANCO We’d read the scripts a few times, and then there wasn’t that much to read. So we’d just watch Kubrick movies. Seth was writing stuff that we all talked about doing. Today, we would have shot it on our iPhones, at least. But we didn’t have the technology or the wherewithal to get a camera and do our little things.

弗兰克:我们有时读剧本,然后就没什么可读的了。我们就看库布里克(Kubrick)的电影。塞斯写东西,我们都说要拍。换了今天,我们可能至少会用iPhone把这些东西拍下来。但我们当时没有这个技术,也没有钱去弄摄像机拍我们的小东西。

Did that camaraderie continue after the show?

拍片结束后你们还保持着同志情谊吗?

FRANCO There was a point where most people on the show didn’t like me, because I took myself too seriously. I thought I was Marlon Brando or something. Then I pushed Busy [Philipps, a co-star] over, by accident. So everybody didn’t like me, I think, except for Seth.

弗兰科:有那么一段时间,片子里的人都不喜欢我,因为我把自己太当回事了。我觉得自己是马龙·白兰度(Marlon Brando),后来我意外推倒了贝茜·菲利普斯(Busy Philipps,片中的另一位演员)。所以我觉得大家都不喜欢我,除了塞斯。

ROGEN When the show ended, I didn’t talk to you for years. We kind of went our separate ways, for a long time.

罗根:电视剧结束以后,我有好几年都没跟你说话。有好长一段时间,我们各自走上了不同的道路。

FRANCO I ran into Judd [Apatow] at this film festival in Austin. He’s like, “Why don’t you come back to the comedy world?” And I was like, “Yes. I need to change something, because I’m miserable.” I was not happy as an actor, and I went and did “Pineapple Express,” and it was like, Oh, it’s Seth, and I know Seth. I could take huge swings. That made all the difference.

弗兰科:这届奥斯汀电影节上,我遇到了贾德·阿帕图(Judd Apatow)。他说:“你为什么不回到喜剧世界呢?”我说:“对,我需要改变,因为我太悲惨了。”作为演员,我并不开心,然后我就拍了《菠萝快车》 (Pineapple Express),感觉就是,啊,这不是塞斯吗,我认识塞斯。我可以做出巨大的改变。这部片子让一切都不一样了。

Is it helpful to have, in James, an actor who’s also a director in his own right?

拥有詹姆斯这种做过导演的演员对影片有帮助吗?

ROGEN He gets that we need different stuff. We’ve got to go too far and not far enough. And he’s as much a part of steering that ship as he is an engine. It’s hard for me to focus on everything at once sometimes. And I smoke weed, so that doesn’t help. [Laughter.] Franco remembers better than anyone.

罗根:他理解我们需要不同的东西。我们已经走得很远,但是还不够。他既是一艘大船的舵,同时也是发动机。有时候,我很难同时关注所有东西。我抽大麻,这也没有帮助(笑)。弗兰科的记忆力比别人都好。

FRANCO Because I don’t want to lose good jokes!

弗兰科:因为我不想错过精彩的笑话!

ROGEN Me and Evan, we’re slightly more willing to be, like, “O.K., we got it.” He’s like, “No! You don’t got it! We didn’t do this angle.” It’s constant.

罗根:我和埃文,我们更像这样:“没问题,搞定了。”弗兰科是:“不,你们没搞定!这个角度我们还没拍到。”经常是这样。

FRANCO I know that they pick the best stuff. But I still have this feeling, like, I just want everything to be used. I got the dailies of “Pineapple Express” from David Gordon Green and put a cut together with all the unused jokes.

弗兰科:我知道他们选择了最好的。但我还是有这种感觉:要把一切东西都用上。我从大卫·戈登·格林(David Gordon Green)那里拿来了《菠萝快车》的每日样片,把所有没用上的笑话做了一个剪辑。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思廊坊市赢嘉小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐