英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 寓言故事 > 英语故事 >  内容

双语常用典故: Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心

所属教程:英语故事

浏览:

2020年05月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

双语常用典故: Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心

Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗 Odyssey 以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前 70-前 19 年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

据《奥德赛》卷 8 记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张: 有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为京观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。

 

维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第 2 卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos, et dona ferenteso."(原文的达奈人 Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是: I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是 Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此,Greek gift 成为一个成语,表示 a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb.等意思,按其形象意义,这个成语相当于英语的俚谚:When the fox preaches, take care of your geese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年--不安好心”十分类似。

Eg: He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.

Comrades, be on guard against the Greek gifts!

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思大同市御东学府英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐