Late repentance is seldom true.
[注解]源于拉丁语。repentance后悔,悔恨。
[译]后悔少有诚意。
Learn wisdom by the follies of others.
[注解]比喻前车可鉴。
[译]要从别人的愚行中学到聪明。
Least said, soonest mended.
[注解]意同“The least said, the soonest mended”。指争论中少说话,则事情容易解决。比喻言多必失。
[译]少说为佳。
Length begets loathing.
[译]久而生厌。
Let bygones be bygones.
[注解]语出Homer,古希腊诗人荷马。bygones指已经过去了的事情。此谚语指既往不咎;摒弃前嫌。
[译]过去的事就让它过去吧。
Let every man speak well of the bridge that carries him over.
[译]饮水思源。
Let every tub stand on its own bottom.
[译]各人管各人自己。
Let not the sun go down upon thy wrath.
[注解]wrath愤怒,激怒。指生气不可过夜,勿留宿怨。近似的谚语有:“When angry, count a hundred.”
[译]日落之前,平息你的怒火吧。
Let sleeping dogs lie.
[注解]意同“Don't wake a sleeping dog”。指勿弄醒睡狗,别多管闲事自找麻烦。
[译]勿惹是生非。
Let the cat out of the bag.
[译]泄漏天机。
Let's cross the bridge when we come to it.
[译]既来之,则安之。
Liars have need of good memories.
[注解]语出拉丁语。
[译]谎言者得有好记性。
Little pitchers have long (or large) ears.
[注解]pitcher是两边各有一只耳形大柄的陶制水壶。此谚语是劝人在儿童面前说话要谨慎,当心别让小孩子听到。
[译]小孩子耳朵长。
Lock the stable door before the steed is stolen.
[注解]比喻不要亡羊补牢,悔之晚矣。
[译]马未偷走前,厩门先锁上。
Look at the world through rose-colored glasses.
[译]对万事要乐观。
Look before you leap
[注解]直译为:看清楚了再跳。
[译]慎思而后行。
Lookers-on see most of the game.
[译]旁观者清,当局者迷。