Vain glory blossoms but never bears.
[注解]出自莎士比亚的《亨利八世》第3幕第2场。vain glory指虚荣心。
[译]虚荣能开花,但从不结果。
Velvet paws hide sharp claws.
[注解]velvet paws指猫的内爪。该句比喻虚假温柔,掩饰残酷行为的外表。对应的汉语为:笑面虎。
[译]笑里藏刀,口蜜腹剑。
Virtue flies from the heart of a mercenary man.
[译]人贪钱财,心无美德。
Virtue is a jewel of great price.
[译]美德是无价之宝。
Virtue is far fairer than beauty.
[译]美德远胜过美貌。
Virtue is her (or its) own reward.
[注解]这是一条拉丁谚语,行善的最大报酬就是行善者内心的满足感。此谚语提醒人们不应期望获得物质方面的报偿。
[译]善行的酬报就是善行本身;为善施恩不图报最乐。
Virtue never grows old.
[译]美德永远不衰老。