英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌·二次降临

所属教程:诗歌散文

浏览:

2022年02月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

二次降临

The Second Coming

叶芝

William B. Yeats

叶芝(William B. Yeats,1865-1939),二十世纪最重要的英语诗人之一。生于爱尔兰都柏林。早期受到浪漫派诗风影响,作品多描写优美恬静的自然景象,同时他吸收了爱尔兰民间文学的养份,形成了自己的诗风。中期的叶芝受到爱尔兰文艺复兴运动的影响,诗歌表现出强烈的民族情感。他的诗表达了对西方传统文明的反思,对二十世纪人类精神历程的忧患,以及对物质主义给人性带来危机的深刻焦虑。中晚期的诗作大多离不开他那神秘主义的象征体系,而最终他的神秘主义又转化为对永恒艺术的追求。

在逐渐扩展的旋锥上旋转又旋转,

Turning and turning in the widening gyre

猎鹰再也听不见主人的呼声;

The falcon cannot hear the falconer ;

一切都分崩离析了,没有了中心;

Things fall apart; the center cannot hold;

全世界松散,一片混乱,无秩序,

Mere anarchy is loosed upon the world,

血光暗淡的潮水席卷一切,

The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere

纯真的礼仪处处被恶浪吞没;

The ceremony of innocence is drowned;

高尚的人们失去了一切信心,

The best lack all conviction , while the worst

邪恶的家伙都是极端地嚣张。

Are full of passionate intensity.

无疑,某种启示即将出现;

Surely some revelation is at hand;

无疑,第二次降临近在眼前。

Surely the Second Coming is at hand.

二次降临!这句话还没出口,

The Second Coming! Hardly are those words out

来自“宇宙之精魂”的巨大形体

When a vast image out of Spiritus Mundi

搅乱了我的视线:在尘沙满地的

Troubles my sight: somewhere in sands of the desert

荒漠里,一个狮身人首的形象,

A shape with lion body and the head of a man,

茫然又无情的凝视无异于太阳,

A gaze blank and pitiless as the sun,

正慢慢移动大腿,在它的周围

Is moving its slow thighs, while all about it

愤怒的沙漠之鸟的影子在旋飞。

Reel shadows of the indignant desert birds.

黑暗再度降临了;但现在我知道

The darkness drops again; but now I know

两千个年头的僵硬的昏睡

That twenty centuries of stony sleep

已被摆动的摇篮晃荡成噩梦,

Were vexed to nightmare by a rocking cradle,

怎样的狂兽(终于等来了时辰)

And what rough beast, its hour come round at last,

无精打彩地走向伯利恒去投生?

Slouches towards Bethlehem to be born?


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思西安市瑞源金谷城英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐