英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌·绿 洲

所属教程:诗歌散文

浏览:

2022年01月31日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

绿 洲

An Oasis

玛丽·F·罗宾孙

A. Mary F. Robinson

玛丽·F·罗宾孙(A. Mary F. Robinson,1857-1944),英国女诗人。1878年,她出版了第一本诗集《一束金银花》,作品灵秀、纤弱,略带忧郁,很快引起文学界注意。1888年她与法国学者波斯语专家詹姆士·达莫斯泰特结婚,他们感情笃深,并互译对方作品,促进了英国与欧洲大陆文学的交流。罗宾孙的诗歌风格多样,曾用民谣体创作,语言简洁质朴,感情真挚,兼有沉思和抒情的格调。另有诗作流露出神秘及扑朔迷离的气质。主要作品有《歌、民谣及一出花园戏剧》(1889)、《追忆与其他诗歌》(1893)。

你在荒漠里流浪,渴得难受,

You wandered in the desert waste, athirst;

我把我灵魂当作井赠给你解渴;

My soul I gave you as a well to drink;

你在井栏边留恋徘徊了片刻,

A little while you lingered at the brink,

你走了,没受到祝福也没被诅咒。

And then you went, nor either blessed or cursed .

你的面孔的影子,那天曾沉入

The image of your face, which sank that day

那口水井的具有魔力的井水中,

Into the magic waters of the well,

至今还光顾那一泓清澈,始终

Still haunts their clearness, still remains to tell

显示着:谁看过,饮过,却不能驻足。

Of one who looked and drank and could not stay.

太阳照进去,月亮斜照在井上,

The sun shines down, the moon slants over it,

星星探视它,并里都没有映象,

The stars look in and are reflected not;

只有你的脸不变,也不被遗忘,

Only your face, unchanged and unforgot,

在井里闪耀,把一井清水照亮。

Shines through the deep, till all the waves are lit.

我把我灵魂作为井赠给你当酒,

My soul I gave you as a well to drink,

你的脸在井的深处是那样清晰,

And in its depths your face is clearer far

远胜太阳、月亮或星星的闪熠——

Than any shine of sun or moon or star—

你后来在许多更绿的岸边停留。

Since then you pause by many a greener brink .


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思莱芜市汶水源社区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐