英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌·伊梯洛斯

所属教程:诗歌散文

浏览:

2022年01月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

伊梯洛斯

Itylus

斯温本

Algernon Charles Swinburne

斯温本(Algernon Charles Swinbnrne,1837-1909),英国十九世纪后期较为重要的诗人兼评论家。他出身名门,年轻时热情而活跃,思想激进,支持意大利和法国革命,具有民主思想。在宗教和个人生活方面也表现出反叛精神。斯温本的诗歌同样具有叛逆的特征。长诗《日出前的歌》,歌颂意大利争取自由的斗争。他的诗中有一定唯美主义倾向,富有浓厚的抒情意味,技巧娴熟,音调优美,色彩鲜明,在英诗音律方面也有独到之处。

燕子姐姐啊,我的燕子姐姐,

Swallow, my sister, O sister swallow,

你的心里怎么能充满春光?

How can thine heart be full of the spring?

一千个夏季已经过去,消逝。

A thousand summers are over and dead.

你在春天里有什么可追求,可发觉?

What hast thou found in the spring to follow?

在心里你发现有什么值得歌唱?

What hast thou found in thine heart to sing?

炎夏过去后你将要做些什么事?

What wilt thou do when the summer is shed ?

燕子姐姐啊,美丽迅捷的燕姐,

O swallow, sister, O fair swift swallow,

为什么你要飞逐春光到南方——

Why wilt thou fly after spring to the south,

你心向往之的温煦的土地?

The soft south whither thine heart is set?

往昔的痛苦难道不与你相偕?

Shall not the grief of the old time follow?

往昔痛苦的歌声不长在你嘴上?

Shall not the song thereof cleave to thy mouth?

我还没遗忘,难道你已经忘记?

Hast thou forgotten ere I forget?

姐姐啊姐姐,敏捷愉快的燕姐,

Sister, my sister, O fleet sweet swallow,

你飞向阳光和南方的道路漫长;

Thy way is long to the sun and the south;

而我呢,已经满足了心中的渴念,

But I, fulfilled of my heart's desire,

把我的歌声洒向高空和低穴,

Shedding my song upon height, upon hollow,

出自茶色的身躯和娇小的口腔,

From tawny body and sweet small mouth

给黑夜的心脏送去熊熊的烈焰。

Feed the heart of the night with fire.

我——夜莺,歌唱着从春初到春末,

I the nightingale all spring through,

燕子姐姐啊,不断变化的燕姐,

O swallow, sister, O changing swallow,

我唱着,从春初到春末,到春光消亡,

All spring through till the spring be done,

披着露珠上反射的莹莹月色,

Clothed with the light of the night on the dew ,

我唱着,有时光相伴,野鸟相偕,

Sing, while the hours and the wild birds follow,

我飞着,一心寻找和追随太阳。

Take flight and follow and find the sun.

我的姐姐啊,柔美轻盈的燕姐,

Sister, my sister, O soft light swallow,

虽然万类在春的客厅里宴饮,

Though all things feast in the spring's guest-chamber,

难道你还有心思能这样欢悦?

How hast thou heart to be glad thereof yet?

我不愿追随你到你飞往的地界 ,

For where thou fliest I shall not follow,

除非忘却了生命,怀念着死神,

Till life forget and death remember,

除非你还怀念着,而我已忘却。

Till thou remember and I forget.

燕子姐姐啊,不断歌唱的燕姐,

Swallow, my sister, O singing swallow,

我真不知道你怎么有心情鸣叫。

I know not how thou hast heart to sing.

你真有这心情?那一切都已遗忘?

Hast thou the heart? is it all past over?

你的盛夏老公擅长于追踪一切,

Thy lord the summer is good to follow,

你的阳春情郎有一双好脚:

And fair the feet of thy lover the spring:

可你对阳春情郎有什么好讲?

But what wilt thou say to the spring thy lover?

燕子姐姐啊,迅捷飞行的燕姐,

O swallow, sister, O fleeting swallow,

我胸中的心呵是一点灼热的馀火,

My heart in me is a molten ember

在我头顶的上方有波涛在冲击,

And over my head the waves have met.

但只要你能够记得,我能够忘却,

But thou wouldst tarry or I would follow,

只要我能够忘却,你能够记得,

Could I forget or thou remember,

你就会停下来,我也会就此飞去。

Couldst thou remember and I forget.

迷路的亲爱姐姐啊,迁移的燕姐,

O sweet stray sister, O shifting swallow,

心灵的分歧使我们难以往来。

The heart's division divideth us.

你的心呵像一片树叶般轻扬,

Thy heart is light as a leaf of a tree;

我的心却正在走向海底的深穴——

But mine goes forth among sea-gulfs hollow

那伊梯洛斯惨遭杀戮的所在 ,

To the place of the slaying of Itylus,

色雷斯海上,多里斯饮宴的厅堂。

The feast of Daulis, the Thracian sea.

燕子姐姐啊,迅疾飞翔的燕姐,

O swallow, sister, O rapid swallow,

我求你唱的时间最好别太短。

I pray thee sing not a little space.

屋顶和门窗的过梁难道没返潮?

Are not the roofs and the lintels wet?

蛛网正在为我们指路,很明确,

The woven web that was plain to follow,

被戮的小小身躯,如花的孩儿脸。

The small slain body, the flowerlike face.

如果你忘却,难道我不会记牢?

Can I remember if thou forget?

姐姐啊姐姐,想你的头胎儿郎!

O sister, sister, thy first-begotten!

紧抱的双手,还有那紧跟的两脚,

The hands that cling and the feet that follow,

孩子的鲜血依然在高呼急切:

The voice of the child's blood crying yet,

“谁啊,还把我思念,谁已经遗忘?”

Who hath remembered me? who hath forgotten?

夏季的燕姐,是你啊,已经忘掉,

Thou hast forgotten, O summer swallow,

只有到世界末日,我才会忘却。

But the world shall end when I forget.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市万科君望(别墅)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐