英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌·多佛尔海滩

所属教程:诗歌散文

浏览:

2022年01月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

多佛尔海滩

Dover Beach

阿诺德

Matthew Arnold

阿诺德(Matthew Arnold,1822-1888),英国十九世纪著名的诗人和评论家。他的诗反映了工业化时期人们的精神状态,评论文章多涉及现代工业文明中人们的精神困惑和苦闷,被认为是十九世纪最具有现代意识的文人。阿诺德早期以创作诗歌为主,出版过多部诗集,著名的诗作有《色希斯》、《多佛尔海滩》、《拉格比教堂》等抒情诗,以及叙事诗《索莱布和罗斯托》。他的诗清晰明朗、质朴无华,富于人情味,充满哲理和古典韵味。

今夜,大海很平静。

The sea is calm tonight.

潮水涨满了,明亮的月光

The tide is full, the moon lies fair

照临海峡——法国海岸上

Upon the straits —on the French coast the light

微光明灭;英国的峭壁耸立,

Gleams and is gone; the cliffs of England stand,

隐隐地显出巨影,突出在宁静的海湾上。

Glimmering and vast, out in the tranquil bay.

到窗前来吧,夜晚的空气多清新!

Come to the window, sweet is the night air!

只是,从海水与月光照白的陆地衔接处,

Only, from the long line of spray

延续着一条长长的浪花线,

Where the sea meets the moon-blanched land,

听呵!你听见刺耳的轰鸣,

Listen! you hear the grating roar

是海浪把砾石卷过去,又返回来

Of pebbles which the waves draw back, and fling,

把砾石推上高高的沙滩,

At their return, up the high strand,

推一次,停下来,接着再推,

Begin, and cease, and then again begin,

带着缓慢的、颤动的节律,送来

With tremulous cadence slow, and bring

永恒的悲哀的乐音。

The eternal note of sadness in.

长久以前,索福克勒斯

Sophocles long ago

在爱琴海边听到过这声音,

Heard it on the Aegean, and it brought

这声音给他的心灵带来了

Into his mind the turbid ebb and flow

人类苦难的浊流,退落又涌起,我们

Of human misery; we

在遥远的北海边听着这声音,

Find also in the sound a thought,

也从它听出了一种深思。

Hearing it by this distant northern sea.

信仰的海洋也曾经一度

The Sea of Faith

汪洋恣肆,贴着大地的涯岸,

Was once, too, at the full, and round earth's shore

如一条环抱全球的光辉腰带。

Lay like the folds of a bright girdle furled.

但现在我只听见

But now I only hear

它那退潮的呼啸抑郁而悠长,

Its melancholy, long, withdrawing roar,

不断地退却,向拂动的

Retreating, to the breath

夜风退去,落向世界的广阔阴沉的边沿,

Of the night wind, down the vast edges drear

落向光赤赤的砾石。

And naked shingles of the world.

啊,亲爱的!我们要

Ah, love, let us be true

彼此忠诚,因为这世界

To one another! for the world, which seems

虽然像梦幻之乡出现在我们面前,

To lie before us like a land of dreams,

如此丰富多彩,如此美丽,新颖,

So various, so beautiful, so new,

实际上它没有欢乐,没有爱,没有光明,

Hath really neither joy, nor love, nor light,

也没有确信,没有和平,没有对痛苦的救援,

Nor certitude, nor peace, nor help for pain;

我们仿佛处在黑暗的原野上,

And we are here as on a darkling plain

只有挣扎和逃避,混乱,惊恐,

Swept with confused alarms of struggle and flight,

无知的军队在夜里交火。

Where ignorant armies clash by night.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思韶关市华裕花园(站前路90号)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐