英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌·鼙鼓声声

所属教程:诗歌散文

浏览:

2022年01月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

鼙鼓声声

Drum-taps

惠特曼

Walt Whitman

1

哦,歌儿呵,先来一个序曲,

FIRST O songs for a prelude,

我们城里的骄傲和喜悦,轻轻地在绷紧的鼓皮上敲出,

Lightly strike on the stretch'd tympanum pride and joy in my city,

这座城的女护神领导别人向战争——她教别人以方法,

How she led the rest to arms, how she gave the cue ,

她带着轻快的手脚跃起,一分钟也不等;

How at once with lithe limbs unwaiting a moment she sprang,

(哦,宏大的城!哦,曼哈顿,我自己的、无敌的城!

(O superb! O Manhattan, my own, my peerless!

哦,你呵,在危急存亡的关头最坚强的城呵!哦,比钢铁更坚贞的城呵!)

O strongest you in the hour of danger, in crisis! O truer than steel!)

你跃起了!你用决断的手把和平的服装抛弃了;

How you sprang—how you threw off the costumes of peace with indifferent hand,

你那柔曼的歌剧音乐改变了,换了鼓和笛的声音了;

How your soft opera-music changed, and the drum and fife were heard in their stead,

你领导一切向战争,(那将作为我们的序曲,战士的歌,)

How you led to the war, (that shall serve for our prelude, songs of soldiers,)

曼哈顿的鼙鼓声声领导着一切。

How Manhattan drum-taps led.

2

我在这城中看见兵士的行列已经有四十年了;

Forty years had I in my city seen soldiers parading,

四十年作为一个辉煌的行列——直到,不知不觉地,这拥挤而骚动的城市的女神,

Forty years as a pageant, till unawares the lady of this teeming and turbulent city,

不眠在她的船群中,和一幢幢屋子间,和计算不清的财产中,

Sleepless amid her ships, her houses, her incalculable wealth,

带着她四周的千百万个孩子——突然,

With her million children around her, suddenly,

在死寂的夜间,南方的消息一到,

At dead of night, at news from the south,

她被激怒了,以紧握着的手捶击了路面。

Incens'd struck with clinch'd hand the pavement.

一个闪电的打击——但夜支持了它,

A shock electric, the night sustain'd it,

直到带着恶兆的喧噪,我们的蜂房倾注出了千万群众,在黎明。

Till with ominous hum our hive at daybreak pour'd out its myriads.

于是,从房屋里,从工场上,跨出一切门户,

From the houses then and the workshops, and through all the doorways,

人们骚动地跃起了——看啊!曼哈顿武装起来了。

Leapt they tumultuous , and lo! Manhattan arming.

3

跟着及时的鼓声,

To the drum-taps prompt,

青年们集合起来了,武装起来了;

The young men falling in and arming,

机械工人武装起来了,(泥刀,粗刨,铁匠的锤子,都被匆促地抛在一边了;)

The mechanics arming, (the trowel, the jack-plane, the black-smith's hammer, tost aside with precipitation,)

律师离开事务所,武装起来了——法官离开法庭;

The lawyer leaving his office and arming, the judge leaving the court,

车夫在街上遗弃他的运货马车,跳下来,突然把缰绳丢在马背上;

The driver deserting his wagon in the street, jumping down, throwing the reins abruptly down on the horses' backs,

店员离开柜台——工头,会计员,挑夫,都在离开原来的地方;

The salesman leaving the store, the boss, book-keeper, porter, all leaving;

用共同的意志和手臂,一小队一小队在各处集合了;

Squads gather everywhere by common consent and arm,

新兵们,连孩子都有——老人告诉他们怎样佩带配备——他们小心地扣好皮带;

The new recruits , even boys, the old men show them how to wear their accoutrements, they buckle the straps carefully,

在户外武装着——在户内武装着——毛瑟枪筒的闪光;

Outdoors arming, indoors arming, the flash of the musket-barrels,

白色的篷帐在营地群集——四周有武装的哨兵——太阳升起时的大炮,还有日落时的大炮,

The white tents cluster in camps, the arm'd sentries around, the sunrise cannon and again at sunset,

每天有武装的军团到来,穿过这城市,在码头上登船;

Arm'd regiments arrive every day, pass through the city, and embark from the wharves ,

(当他们流着汗,肩上扛着枪枝,大踏步向河岸走去的时候,他们看来多么善良呵!

(How good they look as they tramp down to the river, sweaty, with their guns on their shoulders!

我多爱他们呵!我多想拥抱他们呵,连同他们棕色的面庞,他们惹满尘埃的衣服和背囊!)

How I love them! how I could hug them, with their brown faces and their clothes and knapsacks cover'd with dust!)

这城市的血液沸腾了——武装!武装!到处是这个呐喊;

The blood of the city up—arm'd! arm'd! the cry everywhere,

旗帜跃出了,从教堂的尖顶上,从一切公共建筑上和仓库上;

The flags flung out from the steeples of churches and from all the public buildings and stores,

眼泪纵横的离别——母亲吻儿子——儿子吻母亲;

The tearful parting, the mother kisses her son, the son kisses his mother,

(母亲是不愿分离的——但她不说一句话来挽留他;)

(Loth is the mother to part, yet not a word does she speak to detain him,)

喧嚣的卫护者——警士的行列在前引导,肃清道路;

The tumultuous escort , the ranks of policemen preceding, clearing the way,

爆发的热忱——群众对于所爱者的欢呼;

The unpent enthusiasm, the wild cheers of the crowd for their favorites,

炮兵队——一尊尊沉默的大炮,黄金般闪光,被拉着向前,轻轻地碾过石面;

The artillery , the silent cannons bright as gold, drawn along, rumble lightly over the stones,

(沉默的大炮呵——立刻就要终止你们的沉默了!

(Silent cannons, soon to cease your silence,

立刻,从车上解了下来,就要开始那红色的事业了;)

Soon unlimber'd to begin the red business;)

一切的准备的声音——一切决定了的武装;

All the mutter of preparation, all the determin'd arming,

医院里的服务——外科用的亚麻布,绷带,药品;

The hospital service, the lint, bandages and medicines,

作志愿护士的女子——已经诚恳地开始工作了——现在不单单是兵士的行列了;

The women volunteering for nurses, the work begun for in earnest; no mere parade now;

战争!一个武装的种族在行进!——迎接战争——决不转向;

War! an arm'd race is advancing! the welcome for battle, no turning away;

战争!尽管它要几星期,几月,甚至几年——一个武装的种族已经在行进以迎接战争。

War! be it weeks, months, or years, an arm'd race is advancing to welcome it.

4

在行进的曼哈顿!——哦,好好地歌唱它啊!

Mannahatta a-march—and it's O to sing it well!

哦,那战地上的勇士生涯!

It's O for a manly life in the camp.

还有那刚强的炮兵队!

And the sturdy artillery,

枪炮,闪亮如黄金——巨人的工作——好好伺候枪炮;

The guns bright as gold, the work for giants, to serve well the guns,

把它们解下来!不要像过去四十年似的,只对它们行礼和致敬;

Unlimber them! (no more as the past forty years for salutes for courtesies merely,

除了火药和填弹塞外,现在再放些别的东西进去吧。

Put in something now besides powder and wadding.)

5

而你呵,船群中的女护神!你曼哈顿!

And you lady of ships, you Mannahatta,

这骄傲的、友善的、混乱的城市的年老的保姆呵!

Old matron of this proud, friendly, turbulent city,

在和平与富足中,你常是沉思着的,或者,在你一切的孩子群中隐蔽地皱着眉的;

Often in peace and wealth you were pensive or covertly frown'd amid all your children,

但是现在,你因喜悦而微笑了,欢腾的老曼哈顿呵!

But now you smile with joy exulting old Mannahatta.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思兰州市西固区人民政府家属院英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐