英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌·赠一位流浪的女歌手

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年12月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

赠一位流浪的女歌手

To a Wandering Female Singer

菲丽西亚·希曼斯

Felicia D. Hemans

菲丽西亚·希曼斯(Felicia D. Hemans,1793-1835),希曼斯是英国十九世纪上半叶相当有声望的女诗人,一生诗作颇丰,影响广泛,遍及英美,受到社会各层次读者的喜爱。生于利物浦一商人家庭,自幼聪慧。十九岁时嫁给开普顿·希曼斯,后来丈夫出走,不归。她的诗歌主题时常涉及对真挚深沉的爱情的渴望,实际上是她一生未曾得到真正的爱的一种反映。

你曾经爱过,你受过苦难!

Thou hast loved and thou hast suffer'd!

因陷入深沉痛苦的感情,

Unto feeling deep and strong,

你像竖琴脆弱的琴弦般抖颤——

Thou hast trembled like a harp's frail string—

我了解这一切从你的歌声!

I know it by thy song!

你曾经爱过——那可能无望——

Thou hast loved— it may be vainly—

但是好啊——哦!太好了——

But well— oh! but too well—

你曾经受过所有女人的心腔

Thou hast suffer'd all that woman's breast

能受的痛苦——但是,不要说!

May bear— but must not tell.

你曾经哭过,你已经离开,

Thou hast wept and thou hast parted ,

你已经被遗弃,长久没音信,

Thou hast been forsaken long,

你等待脚步声,它没有回来——

Thou hast watch'd for steps that came not back—

我了解这一切从你的歌声!

I know it by thy song!

凭你的胸中涌出的音乐,

By the low clear silvery gushing

低调、清亮、悦耳的嗓音,

Of its music from thy breast,

笛韵般悠扬,起伏不歇——

By the quivering of its flute-like swell—

心灵的声音永远不消沉。

A sound of the heart's unrest.

那乐音深情而痛苦地徘徊,

By its fond and plaintive lingering ,

每个字都蕴含深长的不幸,

On each word of grief so long,

啊!你爱过,你多难多灾——

Oh! thou hast loved and suffer'd much—

我了解这一切由你的歌声!

I know it by thy song!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思枣庄市富翔庄园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐