英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌·我的心啊在高原

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年12月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

我的心啊在高原

My Heart's in the Highlands

彭 斯

Robert Burns

彭斯(Robert Burns,1759-1796),苏格兰最伟大的诗人,19世纪英国浪漫主义诗歌的先驱。他生于苏格兰农民家庭,诗歌来自真实的农民生活,一扫陈腐刻板的雕琢痕迹和文人气息,抒写了普通人的内心感受,被当时的人们誉为“自然的天才”。他的很多诗都用苏格兰民歌体写成,语言自然质朴,生动活泼,优美而轻松,有很强的节奏感,许多都可以配上乐曲而传唱。《一朵红红的玫瑰》,《我的心在高原》等作品对苏格兰方言和民歌形式运用自如,充分发扬了苏格兰民间文学的口语风格和音乐性。

再会了,北国;再会了,高原;

Farewell to the Highlands, farewell to the North!

勇武的故乡,才德的家园!

The birthplace of valour , the country of worth!

我虽然到处流浪,到处漂泊,

Wherever I wander, wherever I rove,

那高原的山冈,我将爱之永远!

The hills of the Highlands for ever I love.

我的心不在这里,我的心在高原,

My heart's in the Highlands , my heart is not here;

我的心在高原——向鹿儿追赶,

My heart's in the Highlands, a-chasing the deer,

追着野生的大鹿,还赶着马鹿,

A-chasing the wild deer, and following the roe—

我的心在高原,不论我走得多远!

My heart's in the Highlands wherever I go!

再会了,盖满着白雪的高山,

Farewell to the mountains high covered with snow!

再会了,翠绿的谿谷,草滩,

Farewell to the straths and green valleys below!

再会了,倒挂的野树,森林,

Farewell to the forests and wild-hanging woods!

再会了,喧闹的激流,山泉。

Farewell to the torrents and loud-pouring floods!

我的心不在这里,我的心在高原,

My heart's in the Highlands, my heart is not here;

我的心在高原——向鹿儿追赶,

My heart's in the Highlands, a-chasing the deer,

追着野生的大鹿,还赶着马鹿,

A-chasing the wild deer, and following the roe—

我的心在高原,虽然我走得遥远!

My heart's in the Highlands whereven I go!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市欣居园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐