英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌·“我能否把你比作夏季的一天?”

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年11月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

“我能否把你比作夏季的一天?”

Shall I Compare Thee to a Summer's Day

(《十四行诗》第十八首)

(Sonnet 18)

莎士比亚

William Shakespeare

莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国伟大的剧作家和诗人。一生写有三十九个剧本,集中体现出文艺复兴时期的人文主义精神。他对社会的深刻批判,对人性的剖析与刻画,对英国乃至欧洲的文学产生了巨大影响。他的十四行诗歌颂了友谊与爱,青春和美,包涵了丰富的感情和深邃的思想,生动地反映出人性的各种精神情致,表现了对时间、历史、人生、宇宙的感悟和思考。《凤凰与斑鸠》是一首风格独特的作品,它凝炼简洁,深刻邃密,以庄严肃穆的调子描述群鸟参加凤凰与斑鸠的葬礼,表达了诗人对爱情的忠贞,对死亡和再生等问题的看法。

我能否把你比作夏季的一天?

Shall I compare thee to a summer's day?

你可是更加可爱,更加温婉;

Thou art more lovely and more temperate:

狂风会吹乱五月的娇花嫩瓣,

Rough winds do shake the darling buds of May,

夏季出租的日期又未免太短:

And summer's lease hath all too short a date;

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

Sometime too hot the eye of heaven shines,

他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;

And often is his gold complexion dimmed;

每一样美呀,总会失去美而凋落,

And every fair from fair sometime declines,

被时机或者自然的代谢所摧残。

By chance or nature's changing course untrimmed.

但是你永久的夏天决不会凋枯,

But thy eternal summer shall not fade,

你永远不会丧失你美的形象;

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

死神夸不着你在他影子里踯躅,

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

你将在不朽的诗中与时间同长;

When in eternal lines to time thou grow'st:

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

So long as men can breathe or eyes can see,

我这诗就活着,使你的生命绵延。

So long lives this, and this gives life to thee.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思郑州市东韩里英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐