英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|朱淑真-《寓怀二首·其一》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年11月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋代女诗人,亦为唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。南宋初年时在世,祖籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫为文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,终致其抑郁早逝。又传淑真过世后,父母将其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素无定论。

朱淑真·《寓怀二首·其一》

淡月疏云九月天,醉霜危叶坠江寒。

孤窗镇日无聊赖,编辑诗词改抹看。

A Vehicle for My Feelings [first of two poems]

Zhu Shuzhen

Pale moon, sparse clouds, the sky in the ninth month.

Reckless leaves drunk with frost fall into the chill river.

Alone by the window, I pass a day of boredom and lethargy,

Editing my poems and songs, experimenting with words erased and changed.

(Sophie Volpp 译)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市广州雅居乐花园御景峰英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐