英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|仲殊-《南歌子》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年11月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

这首词便是他出家为僧后所作,从这首词作中读者仍能看出一个早年放荡不羁而半路出家的和尚的自我写照。

《南歌子》 仲殊

十里青山远,
潮平陆带沙。
数声啼鸟怨年华。
又是凄凉时候、
在天涯。
白露收残暑,
清风衬晚霞。
绿杨堤畔闹荷花。
记得年时沽酒、
那人家。

A Southern Song

Blue mountains stand ten miles away;
Rising tide brings sand to pathway.
Some crying birds complain of fleeting years.
Again it's time to part with tears.
But where am I?
At the end of the sky.
Late summer inhaled by dewdrops white;
Rainbow clouds spread by the breeze light.
By willowy shores quiet
Red lotus blooms run riot.
O how can I not pine
For the shop where last year I bought wine!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思保定市隆基泰和广场英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐