英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|徐灿-《忆秦娥·春归》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年10月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。

徐灿·《忆秦娥·春归》

东风老,

起来点检残红少。

残红少,

一帘疏雨,

半庭烟草。

燕莺故故将人恼,

千声万语春归了。

春归了,

双蛾谁遣,

镜痕愁小。

Yi Qin e:

Spring’s Leave-Taking

Xu Can

The east wind is waning;

I rise to survey the few remnant blossoms.

The remnant blossoms are few:

A drape of sparse rain;

Half a courtyard of misty grass.

The swallows and orioles purposely vex one,

Their thousand cries and myriad strains singing “Spring is gone.”

Spring is gone:

Who will unknit the eyebrows,

Their image in the mirror tinged with grief?


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思泉州市仁风新村英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐