英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|陶渊明-《归园田居其四》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年09月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《归园田居其四》是东晋诗人陶渊明创作的组诗作品。此诗共十六句八十字,诗中借凭吊故墟,描写了农村残破荒凉的景象,反映了当时广大农民的悲惨遭遇。诗人因此感叹人生无常,思想比较消极。


陶渊明 《归园田居其四》

久去山泽游,浪莽林野娱。
试携子侄辈,披榛步荒墟。
徘徊丘垅间,依依昔人居。
井灶有遗处,桑竹残朽株。 
借问采薪者,此人皆焉如。
薪者向我言,死没无复余。
一世弃朝市,此语真不虚。
人生似幻化,终当归空无。

Back to Countrylife (4)

After a prolonged absence,
For the wilds my passion I indulge.
Sons and nephews tagged along,
Through thickets we reach a ruined spot.
Over grave-mounds we loitered and sites,
Bearing signs of former life:
Scattered traces of hearths and wells,
Decayed bamboo and mulberry stems.
"Where have the people gone? "
I asked a nearby woodsman.
"All dead and done."
He replied.
"Within a generation change court and town"
Is an old saw all too true.
Life is like a melting dream,
To naught the living will fall back.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市娄山小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐