英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|谭嗣同-《甘肃布政使署憩园秋日七绝》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年09月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

谭嗣同(1865年3月10日—1898年9月28日),字复生,号壮飞,湖南浏阳人,中国近代著名政治家、思想家,维新派人士。其所著的《仁学》,是维新派的第一部哲学著作,也是中国近代思想史中的重要著作。谭嗣同早年曾在家乡湖南倡办时务学堂、南学会等,主办《湘报》,又倡导开矿山、修铁路,宣传变法维新,推行新政。1898年(光绪二十四年),谭嗣同参加领导戊戌变法,失败后被杀,年仅33岁,为“戊戌六君子”之一。

谭嗣同·《甘肃布政使署憩园秋日七绝》

小楼人影倚高空,目尽疏林夕照中。
为问西风竟何著,轻轻吹上雁来红。

Written on an Autumn Day at the Garden of the Official Residence of the Governor of Kansu
T'an Ssu-T'ung
On a small balcony, the shadow of someone leaning against the tall sky;
In the distance, the sparse forest in twilight's glow.
Let me ask what the west wind is really doing:
To blow so gently, reddening the aramanth blossoms.


1. Yen-lai hung: literally, "wild geese come red," or Amaranthus tricolor, with showy red flowers resembling the cockscomb. Because its flowering season is in late fall, it is also called lao shao-nien (youthful-looking old man) in the eastern part of China.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南昌市莲塘法院宿舍英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐