英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|任昱-《小桃红·春情》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年09月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

任昱,字则明,四明(今浙江宁波市)人。与张可久、曹明善为同时代人,少时好狎游,一生不仕。所作散曲小令在歌妓中传唱广泛。

《小桃红·春情》 任昱

深沉院落牡丹残,
懒揭珠帘看,
青杏园林管弦散。
翠阴间,
数声黄鸟伤春叹。
离怀未安,
相思不惯,
独倚小阑干。

Stirring Love
to the tune of Light Pink
Peonies fade and die in the courtyard dark and deep,
But I have no heart to hold up the curtain to watch the scene.
The apricot garden is no longer music and songs to keep.
In the shade of the trees green,
Orioles chirp, seeming worried for the passage of spring.
Still upsetting me are the parting feelings so strong,
I bear not this lovesickness for long,
Alone, standing by the low balustrade with head hung.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长沙市荷花村英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐