英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|秦观-《如梦令·莺嘴啄花》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年09月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《如梦令·莺嘴啄花》是北宋词人秦观所作的词,通过描写了春天的一景一物,表达作者因伤春而作怀人的感情。

秦观·《如梦令·莺嘴啄花》

莺嘴啄花红溜,
燕尾点波绿皱。
指冷玉笙寒,
吹彻小梅春透。
依旧,
依旧,
人与绿杨俱瘦。

Ru Meng Ling
Qin Guan
The oriole pecks the red flowers
That are wet with dew;
The swallow skims the pond, its tail
Breaking the water into green wavelets.
The cold fingers play on the cold reeds
That produce the Spring’s hymn—
The Little Mei Flowers.
Things remain the same as yore:
To a shadow the love-sick soul is worn,
Even as the green willows are.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思潍坊市龙居家园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐