英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|柳宗元-《罴说》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年08月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《罴说》是唐代文学家柳宗元的作品。这篇文章写一个猎人企图用竹管吹奏出鹿鸣的声音来诱杀鹿,结果反而招来其他猛兽,最终被罴所食。文章讽刺了那些没有真正本领却只凭侥幸混日子的人,并直接影射了当时的社会现实。全文生动的故事与严肃的立论两相结合,具有强烈的艺术感染力。

《罴说》 柳宗元

鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人立,绝有力而甚害人焉。
楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音。昔云:持弓矢,罂火而即之山,为鹿鸣以惑其类,伺其至,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至。其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其类,至,则人也。捽搏挽裂而食之。
今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。

The Bear
Liu Zongyuan

The deer is afraid of the jackal, the jackal of the tiger, and the tiger of the bear. The bear has shaggy hair and can stand on two legs. Its great strength makes it most dangerous to people.
South of the land of Chu lived a hunter who could imitate the cries of all beasts on his bamboo pipe. One day, taking his bow and arrows and carrying embers in a pitcher, he climbed the hills to make the sound of a deer, so that when a deer came, attracted by the cry, he could show his light and shoot it. A jackal ran up, however, on hearing this cry; so the hunter took fright and make the noise of a tiger. As soon as the jackal left, though, a tiger arrived; then the hunter, more frightened than ever, made the noise of a bear. At that the tiger fled, but a bear came in search of a mate. Finding a man, it seized him with both paws, tore him limb from limb, and ate him.
All those who rely on some power not their own will meet their doom.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思珠海市中国华融大厦英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐