英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|李白-《渡荆门送别》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年08月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《渡荆门送别》是唐代伟大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首五言律诗。此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结,全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者少年远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。


《渡荆门送别》 李白

渡远荆门外,
来从楚国游。
山随平野尽,
江入大荒流。
月下飞天镜,
云生结海楼。
仍怜故乡水,
万里送行舟。

Farewell at Thorn Gate Gorge
Li Bai

Far, far beyond the Thorn Gate Gorge
I am travelling,
Revelling in the vast land of Chu,
Where mountains lull into level fields
unfolding,
The River finds grandeur
through the boundless country.
In its limpid waters a divine moon
dives like a flying mirror.
Over the towering clouds the sun builds
its mirage of day-glory.
So far away am I, yet with me still
is the homeland water
Bearing my boat
all the way here.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南通市天竹星花苑(中坝南路)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐