英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|韩元吉-《霜天晓角·题采石蛾眉亭》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年07月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《霜天晓角·题采石蛾眉亭》是南宋韩元吉所写的一首词,词上阕以写景为主,情因景生;下阕以抒情为主,情与景融。词以景语发端,又以景语结尾;中间频用情语作穿插。但无论是景语或情语,都饶有兴致。词虽名为题咏山水之作,但寓有作者对时局的感慨,流露出他对国家河山和历史的无限热爱,向来被认作是咏采石矶的名篇。

《霜天晓角·题采石蛾眉亭》 韩元吉

倚天绝壁,
直下江千尺。
天际两蛾凝黛,
愁与恨,
几时极?
怒潮风正急,
酒醒闻塞笛。
试问谪仙何处?
青山外,
远烟碧。

Morning Horn and Frosty Sky
Written in the Pavilion at Frowning Cliff
Han Yuanji
A frowning cliff against the sky
Commands the river from a thousand feet high.
On the two far-off browlike peaks with green congealed,
How much grief is revealed?
Can we express
It in excess?
Over angry waves swift blows wind drear;
Awake from wine, I hear flute songs from the frontier.
May I know where is the poet divine?
Beyond the green hills in a line,
Where mist and cloud combine.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思马鞍山市金玉兰花园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐