英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|冯延巳-《鹊踏枝·梅花繁枝千万片》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年07月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》是南唐词人冯延巳所作的一首词。这是一首写思妇闺怨的艳词。上阕开头三句写眼前之景,构成凄艳惊人的意境。写景实写离情也。“昨夜笙歌容易散”写忆中饯行宴会的草草结束,正写人之“帐饮无绪”,愁闷有加。下阕写登楼翘望盼归,然而春寒袭人。四周山围,归雁过尽,暮蔼沉沉,写历时之久,寓离恨之深。最后“思量遍”三字,含蕴不尽,情自深远。词人借这名女子抒发了一种情场失意的伤感之情,同时又表达了对“盛宴终散”、“人生无常”的感慨。写作手法上虽没有附会什么比兴,多是直抒其情,愈是别后“思量遍”,愈惜当时的“容易散'',这种心理转换在这首词中表现得巧妙而酣畅。风格上具有较浓郁的感伤气息,形成一种哀愁之美。

《鹊踏枝·梅花繁枝千万片》 冯延巳

梅花繁枝千万片,
犹自多情,
学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,
酒醒添得愁无限。

楼上春山寒四面,
过尽征鸿,
暮景烟深浅。
一向凭阑人不见,
鲛绡掩泪思量遍。

Grief
Tune: "Magpie on the Branch"
Feng Yansi

Thousands of petals fall from the mume trees
Reluctantly and whirl like snow in the breeze.
Gone are last night's flute songs, a joy so brief;
Awake from wine, I find but boundless grief.

Upstairs I see spring mountains cold far and near;
No more wild geese(1)
But light and heavy evening smokes appear.
For long I lean on rails without seeing my dear;
I think of her still while I dry up tear on tear.

1. The wild geese were supposed to be messengers in ancient China.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淄博市街子社区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐