英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|杜甫-《天河》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年07月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

此当是乾元二年七月在秦州作,故有"伴月落边城”之句。王柏曰:天河,从北极分为两头,至于南极,随天而转入地下过,水之气也。《广雅》:云汉、星汉、河汉、银河、绛河、天津、汉津,皆天河名。

杜甫·《天河》

常时任显晦,秋至辄分明。

纵被微云掩,终能永夜清。

含星动双阙,伴月照边城。

牛女年年渡,何曾风浪生。

The River of Heaven

Du Fu

The moon forever turns obscure or bright,

But clearest in the autumn, though sometimes

A floating cloud may darken it a while,

Keeps purely shining through the endless night.

The stars that move through the gates of night and day

Companion the moon down frontier walls:

The Spinning Girl1 and the Cowboy year by year

Have met nor wind nor wave upon the Milky Way.

1. The star Vega in the constellation of Lyra.

2. Herd-boy, stars in Aquila. The union of their constellations occurs on the 7th of the 7th lunar month.



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市东湖银苑小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐