英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|汉乐府-《悲歌行》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年06月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《悲歌行》是汉代乐府诗歌。极其直白质朴。两千今之后的今天仍不需要任何解释就可读懂。全诗八句,除第二句郁郁累累连用两叠字形容词来描述,其余六句都平实如对面说话一样。

汉乐府----《悲歌行》

悲歌可以当泣,
远望可以当归。
思念故乡,
郁郁累累。

欲归家无人,
欲渡河无船。
心思不能言,
肠中车轮转。

Far from Home

I sing a song of grief instead of weeping,
Stare into the distance instead of going home,
And dream of my native village,
My heart full to bursting.

I would go back but have no one to help me,
I would cross the river but there is no boat;
No words can tell my longing,
It seems as if wheels were grinding over my heart!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思清远市君玉苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐