英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译|纳兰性德-《如梦令·万帐穹庐人醉》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年06月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

《如梦令·万帐穹庐人醉》是纳兰性德于康熙二十一年(1682年)春,扈从圣驾东巡时所作。此词描创造了千古壮丽的大境界,表现了深沉的思乡之情,以及作者对官场生活的厌烦。

纳兰性德 《如梦令·万帐穹庐人醉》

万帐穹庐人醉,
星影摇摇欲坠。
归梦隔狼河,
又被河声搅碎。
还睡,
还睡,
解道醒来无味。

To the Tune-title “As in a Dream, a Short Lyric”
by Nalan Singde

Ten thousand felted tents filled with exhausted men;
Flicker and fade of stars about to set.
I was travelling home and trapped by the Wolf-River—that dream;
And again the river’s clamour has broken it!
Let me sleep on,
Let me sleep on;
Awake, I know the savour of life will be gone.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁波市华创朗悦英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐