英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌翻译:贺敬之·《伟大的祖国(节选) 》

所属教程:诗歌散文

浏览:

2021年05月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:贺敬之·《伟大的祖国(节选) 》的资料,希望你会喜欢!

伟大的祖国(节选)

贺敬之

 

红日出东方,

光芒照四海,

伟大的祖国

顶天立地站起来!

巨人的双手,

英雄的气概,

把万里江山重安排。

看春满江南,

花开塞外;

千种奇迹,

万道异采。

三面红旗迎东风,

革命风雷滚滚来。

呵!我们伟大的祖国,

前进在社会主义新时代!

伟大的毛泽东,

伟大的党,

带领我们

走向光辉灿烂的未来!

 

Our Great Motherland

Ho Ching-Chih

 

The red sun rises in the east,

Its splendor shines upon the Four Seas,

Our great motherland

Stands, towering and proud.

With the hands of a giant,

The spirit of a hero,

It rearranges the vast countryside.

Just look how spring fills South China,

Flowers bloom beyond the borders;

A thousand wonders,

Ten thousand spectacles.

The Three Red Flags meet the east wind,

Gales and thunders of revolution come rolling forth.

O! Our great motherland

Advances toward the new age of socialism!

The great Mao Tse-tung,

The great Party,

Guide us

Toward the bright and glorious future.

 

(Hsin-sheng C. Kao 译)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市都市桃源别墅英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐