行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Wallace Stevens – July Mountain的资料,希望你会喜欢!
July Mountain
Wallace Stevens
We live in a constellation
Of patches and of pitches,
Not in a single world,
In things said well in music,
On the piano, and in speech,
As in a page of poetry –
Thinkers without final thoughts
In an always incipient cosmos,
The way, when we climb a mountain,
Vermont throws itself together.
七月高山
华莱士·斯蒂文斯
我们生活在一片星群,
缝缝缀缀拼拼补补,
不是一个单一的世界,
不是凭着音乐,在钢琴上,
在演讲中,能说得动听的事情,
就像在诗集的一页——
思想者们对一个不断起始的宇宙
没有得出最终的想法,
一路,当我们攀上高山,
佛蒙特把自己捯饬成一块。
(罗池 译)