I dreamed of the door parting me from my dear flower,
门隔花深梦旧游,
The setting sun was mute and homing swallows drear.
夕阳无语燕归愁。
Her fair hands hooked up fragrant curtains of her bower.
玉纤香动小帘钩。
The willowdown falls silently and spring sheds tear;
落絮无声春堕泪,
The floating clouds cast shadows when the moon feels shy;
行云有影月含羞。
The spring wind blows at night colder than autumn high.
春风临夜冷于秋。