PASSING BY WUSONG IN THE WINTER OF 1187
丁未冬过吴松作
The heartless swallows and wild geese
燕雁无心,
Fly away west of the lake with the cloud and breeze.
太湖西畔随云去。
Peak on peak grizzles
数峰清苦,
In dread of evening drizzles.
商略黄昏雨。
Beside the Fourth Bridge, I
第四桥边,
Would follow poets of days gone by.
拟共天随住。
How are they today?
今何许?
Leaning on rails, I sigh.
凭阑怀古,
High and low withered willows swing and sway.
残柳参差舞。