HALTED BY THE WIND AT THE FOOT OF THREE PEAKS
阻风三峰下
My boat is fully loaded with autumn hue,
满载一船秋色,
The lake is paved for miles with shimmering view,
平铺十里湖光。
The God of Waves at sunset retains me to see
波神留我看斜阳,
The scalelike ripples he sets free.
放起鳞鳞细浪。
It’s better if the wind abates tomorrow.
明日风回更好,
If not, I’ll sleep in open air without sorrow.
今宵露宿何妨?
In crystal palace is performed the rainbow dance.
水晶官里奏霓裳,
Be sure to Lakeside Tower we advance.
准拟岳阳楼上。