ON ASCENDING THE TOWER
赋登楼
Don’t sigh for the parting spring day!
休惜余春,
Try with a cup of wine to ask her to stay.
试来把酒留春住。
But she’s silent and still,
问春无语,
The uprolled screen shows rain on western hill.
帘卷西山雨,
My sorrow-laden heart forces me to write
一掬愁心,
A poem on the height.
强欲登高赋。
E’en countless mist-veiled hills
山无数,
And countless mist-veiled rills
烟波无数,
Won’t let spring go away.
不放春归去。