Lanes paved with fallen reds, the pool’s full to the brim;
In drizzling rain the sunrays swim.
The apricot garden languishes with cuckoos’ cries.
What can I do when away spring flies?
I mount alone the willow-shaded tower,
Leaning on rails, my hand plays with a flower.
Silent, I let it go when sunset glows.
Who knows my grief? Who knows?
落红铺径水平池,
弄睛小雨霏霏。
杏园憔悴杜鹃啼,
无奈春归。
柳外画楼独上,
凭栏手捻花枝。
放花无语对斜晖,
此恨谁知?