For miles and miles to homeless wilderness I go,
My forehead dotted with snow,
Through the Life-and-Death Pass.
Leaving my children, I’d be a savage, alas!
’Neath dark cloud o’er bamboos home-going cuckoos cry
Round Lychee Mountain high.
In thatched cot at leisure,
Who sounds the clappers, teaching young maidens with pleasure?
投荒万里无归路,
雪点鬓繁。
度鬼门关,
已拚儿童作楚蛮。
黄云苦竹啼归去,
绕荔枝山。
蓬户身闲,
歌板谁家教小蛮?