Who’s playing on the flute a gloomy tune,
Breaking the green window’s dreary dream?
The dreary mist veils the new moon,
Outspread in the sky over the stream.
You linger still though you must go.
Flowers and willow down will fall tomorrow.
They will see your boat off, laden with sorrow,
But still the stream will eastward flow.
谁作桓伊之弄,
惊破绿窗幽梦?
新月与愁烟,
满江天。
欲去又还不去,
明日落花飞絮。
飞絮送行舟,
水东流。