Red leaves and yellow blooms fall, late autumn is done.
I think of my far-roving one.
Gazing on clouds blown away by the breeze
And messageless wild geese,
Where can I send him word under the sun?
My endless tears drip down by windowside
And blend with ink when they’re undried.
I write down the farewell we bade;
My deep love impearled throws a shade
On rosy papers and they fade.
红叶黄花秋意晚,
千里念行客。
飞云过尽?
归鸿无信,
何处寄书得?
泪弹不尽当窗滴,
就砚旋研墨。
渐写到别来,
此情深处,
红笺为无色。