Mume flowers fade before the inn,
By riverside sway willows green.
On fragrant grass in the warm air a rider’s seen.
The farther he goes, the longer his parting grief grows,
Endless as vernal river flows.
Heart broken by and by,
With tearful longing eye,
His wife won’t lean on railings of the tower high.
Beyond the far-flung plain mountains shut out her view;
The rider’s farther away than the mountains blue.
候馆梅残,
溪桥柳细,
草熏风暖摇征辔。
离愁渐远渐无穷,
迢迢不断如春水。
寸寸柔肠,
盈盈粉泪,
楼高莫近危栏倚。
平芜尽处是春山,
行人更在春山外。