参差烟柳灞陵桥,
风物尽前朝。
衰杨古柳,
几经攀折,
憔悴楚宫腰。
夕阳闲淡秋光老,
离思满蘅皋。
一曲阳关,
断肠声尽?
独自凭兰桡。
High and low mist-veiled trees stand by the rivershore;
The scene still looks like that of dynasties of yore.
The ancient willows fade,
Their twigs oft broken by those friends who part;
They languish like the waist of palace maid.
The setting sun turns pale, autumn’s grown old,
Green grass o’ergrown with parting grief sad to behold.
The farewell song has broken my heart,
But it is heard no more;
Alone I lean upon the orchid oar.