Phèdre
How vain and dull this common world must seem
To such a One as thou, who should'st have talked
At Florence with Mirandola, or walked
Through the cool olives of the Academe:
Thou should'st have gathered reeds from a green stream
For Goat-foot Pan's shrill piping, and have played
With the white girls in that Phæacian glade
Where grave Odysseus wakened from his dream.
Ah! surely once some urn of Attic clay
Held thy wan dust, and thou hast come again
Back to this common world so dull and vain,
For thou wert weary of the sunless day,
The heavy fields of scentless asphodel,
The loveless lips with which men kiss in Hell.
费德拉
对你这样的人而言,这凡俗的世界
多么无聊,多么沉闷,你应该
在佛罗伦萨与米兰多拉对话,或者
在学院散步,徜徉在清爽的橄榄树下,
你应该在碧绿的小溪旁采摘芦管,
让羊足潘神吹出笛音,与白肤少女
在费阿克斯林中空地相互嬉戏,
那里墓中的奥德修斯从长梦中醒来。
啊!雅典的陶制古瓮必定盛放过
你森白的骨灰,你将又一次降临
这个无聊、沉闷的凡俗世界,
你已经厌倦了这个隐晦的日子,
厌倦了种满无味水仙的沉重田野,
还有那地狱里接吻的无爱嘴唇。