Amor Intellectualis
Oft have we trod the vales of Castaly
And heard sweet notes of sylvan music blown
From antique reeds to common folk unknown:
And often launched our bark upon that sea
Which the nine Muses hold in empery,
And ploughed free furrows through the wave and foam,
Nor spread reluctant sail for more safe home
Till we had freighted well our argosy.
Of which despoilèd treasures these remain,
Sordello's passion, and the honied line
Of young Endymion, lordly Tamburlaine
Driving his pampered jades, and, more than these,
The seven-fold vision of the Florentine,
And grave-browed Milton's solemn harmonies.
智性之爱
我们经常出没于卡斯蒂利亚谷地,
聆听古老木笛吹奏森林的音乐,
那罕有人知的美妙旋律:
我们经常划动小船进入海域,
那是缪斯九女神的辖地,
在波浪与海沫中间划出自由的犁沟,
直到将货物装满我们的大船,
才心犹不甘地扬帆回到安全的家园。
这都是我们攫取的无价珍宝,
索尔德罗的激情,青年恩狄弥翁的
甜美的诗行,威严的帖木儿驱策
他娇宠的嫔妃,更甚于此的是
佛罗伦萨人那七重的幻景,
蹙眉的弥尔顿庄严的和声。