The Grave of Shelley
Like burnt-out torches by a sick man's bed
Gaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone;
Here doth the little night-owl make her throne,
And the slight lizard show his jewelled head.
And, where the chaliced poppies flame to red,
In the still chamber of yon pyramid
Surely some Old-World Sphinx lurks darkly hid,
Grim warder of this pleasaunce of the dead.
Ah! sweet indeed to rest within the womb
Of Earth, great mother of eternal sleep,
But sweeter far for thee a restless tomb
In the blue cavern of an echoing deep,
Or where the tall ships founder in the gloom
Against the rocks of some wave-shattered steep.
雪莱墓
仿佛病人卧榻前燃尽的火炬,
苍柏在日光晒白的石头周围伫立,
小小的猫头鹰在此建造了它的宝座,
轻巧的蜥蜴露出宝石的头颅,
而圣杯状的罂粟花彤红地燃烧,
在安静的金字塔的卧室里,
必定暗藏着旧世界的斯芬克斯,
那监视死者之庭园的狞恶的看守。
啊!多么甜美,安息在大地子宫里,
这永恒睡眠的伟大的母亲,
但在你,更甜美的是一座永不安息的
坟墓,坐落在回声悠长的蓝色深渊上,
或者是大船葬身之地,它们撞击那粉碎海浪的
悬崖,随后消失于幽暗的迷雾。