英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

英汉对照|王尔德诗选:济慈墓

所属教程:诗歌散文

浏览:

2018年11月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Grave of Keats


Rid of the world's injustice, and his pain,

He rests at last beneath God's veil of blue:

Taken from life when life and love were new

The youngest of the martyrs here is lain,

Fair as Sebastian, and as early slain.

No cypress shades his grave, no funeral yew,

But gentle violets weeping with the dew

Weave on his bones an ever-blossoming chain.

O proudest heart that broke for misery!

O sweetest lips since those of Mitylene!

O poet-painter of our English Land!

Thy name was writ in water—it shall stand:

And tears like mine shall keep thy memory green,

As Isabella did her Basil-tree.



Room




济慈墓


摆脱了尘世的不公和自身的痛苦,

他最终安息在上帝的蓝色帏幕下:

在生命与爱初绽的时刻被夺走生命,

殉难的烈士中最年轻者被安放此地,

俊美如塞巴斯蒂安,也如他一般早夭。

没有柏树,也没有紫杉荫蔽墓茔,

却有温良的紫罗兰噙着清露悲咽,

在他的遗骸上编织盛开不谢的花环。

哦,最高傲的心脏为苦难所击碎!

哦,米蒂利尼之后最甜蜜的嘴唇!

哦,我们英语国家里的诗人-画家!

你的名字写在水上——将屹立不倒:

我辈的泪水将使你的遗芳长绿,

恰似伊莎贝拉浇灌心爱的罗勒树。



罗马
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南阳市三杰五号公寓英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐